「黄身」と「黄味」はどう違う?
こんにちは!たまごのソムリエ・こばやしです。
少し前に、「玉子焼き」と「卵焼き」の違いについてここで書いたのですが、今回は「黄身」と「黄味」について。
ネットやSNSなどでは、どちらの表現も見かけます。正式にはどちらが正しいのでしょうか……?
実は、
「黄身」はいわゆる卵黄のこと
「黄味」は「黄み」、つまり「黄色いもの」の事を表すんですね。「赤み」「青みがかった」などの表現と同じなんです。
なので正確にいうと「黄身」のほうが正しいのですが、「黄味」も「きいろちゃん」みたいなカンジで“俗称”として卵黄をあらわす、親しみある表現のひとつと思ってよさそうです。
ちなみに英語で“黄身”のことを「yolk(ヨーク)」と言います。
これは辞書にも載っている一般的な言葉ですが、
単に「イエロー」と呼んでも卵の黄身を表すんですね。(例:the yellow of an egg)
つまり、「黄“味”」って事ですね!
卵黄は日本語・英語、ともに『きいろ』の代名詞……!
面白いです。
ここまでお読みくださって、ありがとうございます。