めんどくさい漢字変換(たまご屋あるある!?)
こんにちは!たまごのソムリエ・こばやしです。
パソコンは「良く使う言葉」の変換を優先的に出してくれるわけですが、ソコにちょっとだけ問題があります。
「飼料」
「資料」
を、ほぼ同じくらいの頻度で使うため、どっちが上位の変換に来るかが毎回違っていてイライラするんです。
うっかり気を抜くと、
『飼料を添付しますので、ご確認よろしくお願いします。』
なんて文章を送ってしまいます(^^;)
エサが送られたら、ビックリするだろうなー。
逆に『配合資料の成分が・・・』
なんて文章になることも。
他にも、
ブログでちょこちょこ書いているためか、
「統計」と「闘鶏」
がときどき順番が入れ替わっていて大変ややこしいです。
「闘鶏データ」によると・・・
なんて書くとギャンブルマニアみたいですね^^;